Насыщенность текстов записанных сказок

Рубрика : Сказки Псковской области

А. Паничева демонстрирует также свою лингвистическую компетенцию, строя развернутое толкование по всем правилам лексикографического описания слова.

Интересные результаты дает сопоставление фрагментов текстов односюжетных сказок. Так, № 12 «Сказка про волка» и № 16 «Про волка и деда с бабой» включают сходные сюжетные линии, когда старуха/баба прячется от волка под корыто/в горшок, но волк ее обнаруживает. Причина обнаружения в обоих случаях исходно, по-видимому, одна и та же, однако в сказке № 16 происходит явная подмена диалектного слова оборы, которое является наименованием этнографической детали старинного крестьянского костюма, общерусским словом оборки, более знакомым современным молодым людям. При этом ни рассказчик, ни слушатель этого не замечают, т. к. содержание от подмены не страдает.

12. «Сказка про волка». Старик молчал, а шёпотом старухе: «Прячься под корыто!» Раньше старик со старухой носилилапти, портянки закручивали оборам, тесёмки такие. И эта оборина с-под корыта у бабы и торчала… Волк вскочил в избу, углядел оборину, схватил за неё старуху и поволок по крыльцам в лес!

16. «Про волка и деда с бабой». Приходить волк. Глядить: нет никого. Нюх, нюх — русским духом пахнеть! А у бабы с горшочка оборка юбки торчала (раньше юбки с оборкамбыли вот). Он дерг за оборку — баба с полки свалилась и вбилась.

Обнаруживая описанную ошибку, мы, тем не менее, склонны считать ее не просто случайной речевой погрешностью отдельного человека. Этот случай относится к разряду когнитивно обусловленных явлений. Диалектная речь в ее динамическом развитии в современных условиях приобретает признаки широкого просторечия. К числу таких признаков Следует относить и субституцию, яркий пример которой мы Э$есь наблюдаем. В современных записях сказок неоднократно цртречается замена тех или иных агнонимов — неизвестных, цалопонятных или непонятных слов или фразеологизмов этнического языка, находящихся за пределами лексикона личности (например, Сивка-бурка, вечная каурка (вместо вещая), встань передо мной, как лист перед травой! — № 38; Вызывают б«бу на личную ставку (вместо очная) — № 67 и др.).5

, Обобщая всю информационную насыщенность текстов записанных сказок, слушатель (а теперь и читатель) рисует себе в лице информанта образ не только живого рассказчика, но и МУДрого хранителя материального, духовного и языкового Орыта. Вместе с тем каждый рассказчик — это реальное лицо со сроими индивидуальными чертами, в том числе и со своим собственным языковым и жизненным опытом.

Отдельного рассмотрения заслуживает ономастическая лексика — топонимы местного характера (введение названий окрестных деревень), обычно не свойственные сказке, и ц^которые антропонимы, называющие детей — героев сказок.

Топонимический корпус псковских сказок немногочислен, что вполне естественно для сказки как жанра устного народного Трррчества. Обобщенному характеру сказки противоречила бы Точная географическая ориентация. В сказке ее обычно ^меняют известные формулы: «в некотором царстве», «в Некотором государстве» и т. п. Так, в нашем источнике один раз встретился традиционно оформленный зачин: «в одном государстве…», однажды упоминается некое «другое царство». Обычно же сказка в сборнике начинается так: «жили три/два брата», «жил/жили-были дед и баба»,«был отец и мать» или <;ще определеннее, т. е. без всякого вступления: «поехал мужик в лес» и т. д. Таким образом, для абсолютного большинства сказок псковского сборника не характерна какая-либо локализация. Единично встречающиеся временные или пространственные указатели имеют исключительно, обобщенный характер: «где-то в старые времена», «где-то на Руси», «на свете», «в одном селе», а также, например, «был в солдатах и жил далеко».


В дополнение к этой статье, советую прочитать:
  • В связи с этнолингвистическим аспектом при изучении сказок и их языка необходимо учесть и замечание
  • Многие исследователи обращают внимание на то, что распределение УС по семантическим разрядам неравномерно
  • Сказки Анастасии Алексеевны Паничевой — интереснейшее явление современного народного творчества.
  • Сказочный компонент в мифологическом повествовании
  • В качестве домашнего задания прочитать тексты