Связь с народным театром
Сказка Как иностранец рыбу покупал (№ 97), представляющая собою, за исключением двух вводных фраз, сценку-диалог, по свидетельству рассказчицы Анны Владимировны Александровой из д. Вяз, Новосокольнического р-на, неоднократно и с неизменным успехом у зрителей разыгрывалась на сиене сельского клуба сначала ее матерью с подругой, а потом ею самою с напарницей.
Такие небольшие сказки комического характера, тяготеющие к диалогу, близки к народным сценкам-интермедиям, а возможно, связаны с ними генетически. Во всяком случае, один из излюбленных приемов создания комического эффекта в них — характерная для народного театра игра на близких по звучанию, но разных словах: окунь — окна-, корюшка — Колюшка-, карась — Тарас (№ 97 Как иностранец рыбу покупал)-, стручист — стучит; межа -бежать (№ 95 Слепой и глухой); чуешь — ночуешь; глух — двух (№ 94 Два свата).
Связь с народным театром, как нам представляется, обнаруживает и сказка иного типа — о портном и волках (№ 9 Про портного-, СУС 121 Волки лезут на дерево), записанная в 1977 г. в д. Бор, Усвятского р-на от восьмилетнего Андрюши Зандова. Эпизод «Портной снимает мерку с волка» очень напоминает сценку-интермедию «Портной снимает мерку», например, из народной драмы «Царь Максимиан» (см. комментарий к сказке).
Кумулятивные сказки-песни в нашем сборнике представлены двумя текстами: № 111 Ярдзы-ярдзы и № 112 Ков, ков дятел. А.В. Александрова, от которой записаны оба текста, назвала их приказками и в то же время указала, что их можно подпевать. Из ее комментариев следует также, что такие песенки-приказки
— не только репертуар бабушек, пестующих внучат; у них есть и другое назначение — способствовать созданию атмосферы праздничного веселья: На празднике, как возьмутся вот так чисто свои приказки — никому меня не пересилить!, Это можно подпевать, музыку подобрать, и на «Русского» (№ 111 Ярдзы-ярдзы). Про другой текст: Это тоже под музыку.
Наконец, мы оказались свидетелями такого фольклорного явления, как сращение кумулятивной песни и сказки. В 1981 г. в д. Пралище, Усвятского р-на, в течение длительного времени мы вели запись на магнитофон от замечательной песельницы Ходоры Ефимовны Матвеевой. Это был первый день экспедиции, первый выход студентов на практику, и присутствовала почти вся группа. Потихоньку вошла и села соседка Ходоры Ефимовны — Евдокия Терентьевна Волкова. Некоторое время она слушала песни и нашу беседу. И вот Ходора Ефимовна спела песню, на котрую молодежь особенно живо отреагировала: Жила я у пана первое лето / Выслужила у пана курочку за это… и т. п. (Ср.: № 150). И только при всеобщем веселье песня закончилась — Евдокия Терентьевна подхватила: «И стала я богатая невеста. И посватался ко мне Ванюша». Нараставшая в песне цепочка (кумуляция) в сказке развивается в обратном порядке: невеста со всем заработанным у пана стадом отправляется в деревню, чтобы выйти замуж за Ванюшу. По пути волк, медведь, лиса, ястреб и т. д. постепенно уничтожили всю ее посагу (домашний скот, который давался за невестой в приданое), а жених, которому барыня, не желавшая потерять хорошую работницу, нахулила невесту, от нее отказался. Это было вдохновенное, искрометное исполнение: образная речь, быстрый темп, ритмическое, почти сплошь рифмованное повествование. Такие мгновения не повторяются! К бесконечному сожалению, как обнаружилось, у нас сели батарейки — сказка осталась не зафиксированной! Когда н^, другой день мы явились к Евдокии Терентьевне теперь уже втроем, она не смогла, хотя и пыталась, повторить свой блестящий вариант: не было большой, горевшей восторгом аудитории, впервые слышавшей сказку, не было того вдохновения, да и нездоровилось в тот день Евдокии Терентьевне. Мы всё-таки записали от нее несколько сказок, дающих представление о ее мастерстве, хотя понятно, что зафиксированные нами варианты не демонстрируют всех ее возможностей: сказочница явно была «не в ударе».
Линии для упаковки в термоусадочные линия термоусадочной упаковки.
В дополнение к этой статье, советую прочитать: